October 12th, 2015

indian

Хороша страна Болгария.....

Ольга Никичева

Европейская Окрайна: Болгария.

Вы хотите знать, как вы будете жить в составе Евросоюза?

Поезжайте в Болгарию. Только не на отдых, чтобы ходить по набережной отресторана к ресторану. Это маска, это фасад. Поезжайте немного, на несколько десятков километров, вглубь страны. Вы увидите развалины заводов, вы увидите нищету, которая царит вокруг. Вы увидите раздавленную Евросоюзом экономику, вы увидите людей, которые тщетно пытаются найти себе работу.

Чего вы не увидите — так это счастливых молодых людей, так как одни из них уехали временно на заработки, а другие – навсегда. Вроде бы и свобода слова, и ругать правительство можно, но не сильно — чтобы не случилось проблем на работе. А если ты еще, не дай Бог, употребляешь слова Россия, Путин – засекай время: через недельку получишь «волчий билет» в никуда. Сразу заклеймят шпионом, пособником, обвинят во всех смертных грехах.

Вроде бы, и открыты границы – можно ехать отдыхать в Западную Европу, да только кто поедет? Безработица на уровне 18%, о которой бодро рапортуют власти, — это наглая ложь! В реальности в два раза больше! Минимум каждый четвертый трудоспособный человек не может найти себе работу. Кто может – уезжает, благо границы открыты. Но кто они там? Может быть, менеджеры, технологи, инженеры?.. Нет, они там чернорабочие, посудомойки. Гастарбайтеры! Вот что дал нам Евросоюз – возможность без визы уехать, чтобы заниматься неквалифицированным трудом.

Европейская Болгария

Да, мы вошли в Евросоюз, только Евросоюз не вошел в нас. У нас осталось то же самое коррумпированное правительство, те же самые продажные чиновники, помноженные на жесткие нормативы, правила, методики Евросоюза.

Collapse )

indian

Мои твиты

indian

Про русский язык.

Вряд ли в каком-то другом языке различия между письменной и разговорной речью столь велики, как в русском. Иностранцы, "в совершенстве" изучившие язык Пушкина и Толстого как иностранный в солидном западном университете, по приезде в Россию оказываются беспомощными: они абсолютно не понимают мат и прочий слэнг, который в русском языке является неотъемлемой частью обиходной речи, словно замещая артикли...

Анализируя историю Второй мировой войны, американцы выявили интересный факт: при внезапном столкновении с немцами военнослужащие США, как правило, быстрее принимали решения. Причина в том, что средняя длина английского слова составляет 5,2 буквы, а немецкого - 10,8. Следовательно, на отдачу приказов у американцев уходило на 52% меньше времени.

Ради интереса те же ученые проанализировали русскую речь, и оказалось, что средняя длина русского слова составляет 7,2 символа. Однако в критических ситуациях русскоязычный командный состав переходит на ненормативную лексику, благодаря чему средняя длина слова сокращается до 3,2 буквы. Некоторые словосочетания и даже фразы заменяются ОДНим словом. Для примера приводится фраза "32-й! Ёбни по этому хую" ("32-й, приказываю немедленно уничтожить вражеский танк, ведущий огонь по нашим позициям").

Ситуация с вульгаризмами в русской лексикографии кардинально отличается от положения в других языках. Например, в английском нецензурные некогда слова постепенно теряют неприличную окраску и превращаются из "изгоев" в полноправных участников как устной, так и письменной речи. Процесс внедрения слэнга в обыденный язык идет и с ивритом в Израиле - пусть и не так стремительно, как в США. В русском же языке слова ХУЙ, ПИЗДА, ЖОПА, ЕБАТЬСЯ, МУДИ и их производные со времен монголо-татарского ига всё никак не обретут "прав гражданства", хотя их далеко не всегда употребляют в качестве бранных.

В больших иностранно-русских словарях слэнговые слова, как правило, присутствуют. А во всех издаваемых для массового читателя русско-иностранных словарях мат будто корова слизала: "жопа есть, а слова нет"...

В действительности же матерщина, будучи употребляема к месту, - плоть от плоти русской речи. Гораздо бОльшую угрозу чистоте последней представляет бесконтрольное заполонение "великого и могучего" англицизмами. Особенно это опасно, на мой взгляд, тем, что соответствующие русские слова под давлением заимствованных забываются, например "посредник" вытесняется "брокером". И ладно бы иноязычные термины употреблялись грамотно: подчас приходится слышать и читать слова-монстры типа "координальный", так что не поймешь: "кардинальный" перед нами или "координальный"?